"Learn how to listen as things speak for themselves."

Bashô


11 iul. 2009

La adresa: http://www.ziemlichkraus.de/haiku/index.htm, autorul blogului, Hans-Peter Kraus, ne impartaseste din experienta sa ca „ruinator de haiku-uri”. Citind articolul, m-a frapat cat de bine surprinde acesta psihologia cetateanului entuziast, care crede ca un haiku se poate scrie, intr-adevar, (doar) numarand silabe sau punand semne de exclamatie dupa epitete si hiperbole. Mai mult, m-am regasit in cateva descrieri, afland astfel pe propria-mi piele cat de subtire este gheata pe care paseste „alcatuitorul” de haiku-uri, atunci cand crede ca a inteles totul si stie cum se scrie un haiku bun.

Cum ruinam un haiku

Vreti sa invatati cum se ruineaza un haiku? Minunat! Apropiati-va, apropiati-va! Stiu cele mai bune trucuri, si pe deasupra: vi le si impartasesc!

Cea mai simpla metoda de a ruina un haiku este aceea de a umple cu ceva, indiferent cu ce, trei randuri de 5/7/5 silabe (Foarte important! ...altfel nu stie nimeni ca e vorba de un haiku). Nu aveti nici o idee? Nu-i nimic, din fericire ma aveti pe mine. Scrieti ceva despre haiku si silabe sau despre „hai!” si „cu” , gen: „cinci silabe, cinci/gata e haiku-ul bun/ cinci silabe-acum” sau „hai cu noi sa scrii/despre tot ce vrei sa stii/un haiku sau nu”

Nu-i asa ca-s chestii faine?...din cauza rimelor; oricum nu poate oricine. Dar observ ca strambati din nas: va este cam primitiv totul, nu? Cu adevarat cool este altceva la haiku.

Haiku-ul consta din nenumarate reguli, al caror unic scop este acela de a va strica cheful. Nu-i asa ca adevarata arta consta in a aceea de a incalca regulile, de a sparge tiparele si de a eluda asteptarile? Iaca, sunteti deja pe cale de a deveni un ruinator de haiku-uri. Si nu uitati: scrieti intotdeauna trei versuri in 5/7/5 silabe, altfel sunt cativa capsomani care sunt in stare sa pretinda ca „asta nu-i un haiku”; dar la 5/7/5 nu mai pot spune nimic. 5/7/5 e haiku! Deci hai, la treaba, va divulg mai jos cele mai bune trucuri:

1
Se zice mereu ca un haiku trebuie sa „trateze” despre lumea exterioara, despre ceea ce putem percepe cu simturile noastre. „Eu”-l e bine sa nu se bage. Ce tampenie! Dvs. si viata Dvs. interioara sunt tot ce poate fi mai interesant. Puteti baga si un pic de natura, fiindca asa se cere mereu. Cum ar fi: „In inima-mi ploua/dar floricica mea delicata/nu vrea sa infloreasca” sau „Am vazut florile noptii/si inima mea a fost cea care/se facu grea”. Are un ce aparte, nu? Sensibilitate, natura, si mai ales, va puteti exhiba adevaratul eu lumii intregi.

Un alt truc fain este sa scrieti un haiku doar pentru Dvs. si cineva anume vizat: „Azi catre ora noua/ne intalnim la locul/unde ne-am cunoscut.” Chiar daca suna cam demodat, e musai sa punem asa ca sa ne iasa 5-7-5 (in germana numarul de silabe era exact – nota traducatorului), si suna mai liric. Oricum, noi doi stim despre ce este vorba, si ce ne pasa daca cititorul nu intelege?! Iaca, asa a aflat ca aveti „o combinatie” si n-are decat sa-si munceasca creierii incercand sa afle ce si cum.

2
Adesea se spune, ca in haiku trebuie doar sa indici asupra lucrurilor, nu sa le comentezi sau sa le explici. Ca o astfel de regula e o aiureala, se vede cu ochiul liber! Cititorii nu sunt niste lumini, altfel ar face si ei ca Dvs.: ar scrie haiku-uri. De aceea e mai bine sa va explicati ideile. Standardul la operatiunea de ruinare a haiku-ului este comentariul final: „Zapada proaspata/in lumina lanternelor/Minunata lume!” Sau hai sa luam broscoiul lui Basho („vechiul iaz/o broasca sarind inauntru/sunetul apei”); n-ar fi mult mai bine: "Vechiul iaz/ o broasca sarind inauntru/viata se desteapta”? In plus, comentariul are adesea marele avantaj ca umple cel de-al treilea rand, fiindca ceea ce aveti de spus ajunge doar pentru doua randuri.

Ruinatorii avansati de haiku-uri fac uz mai nou de varianta hamburgheza: un rand de natura este impachetat intre doua randuri de comentarii; de ex.”Infinit de pretioase/picaturile de roua stralucitoare/ nicaieri nu le poti cumpara”.

O varianta mai veche ar fi aceea de a scrie ceva fara nici o legatura cu o situatie concreta, doar un comentariu general: „a iubi natura/inseamna a te iubi pe tine - deci/ iesi afara in tine”, sau: „cand se apropie toamna/ne luam ramas bun. fii /gata de moarte".

3
Se recomanda de multe ori, sa lasi natura in haiku asa cum este ea, sa nu interpretezi nimic, si in nici un caz de pe pozitia fiintei umane. Acum, fie vorba intre noi: asta-i regula cea mai tampita! Oare cum poti privi natura altfel decat din punctul de vedere al omului? Sau, daca o luam filozofic, nu spunea si Pitagora: „Omul e masura tuturor lucrurilor?” Deci nu inseamna umanizarea naturii innobilarea ei? Privit din acest punct de vedere, este de-a dreptul o datorie pentru ruinatorul de haiku de a face loc omenescului in natura. „Pasarile ciripesc/ca sa-i trezeasca pe indragostiti/dar copacii dorm” sau „Florile rad/ in soare, sus se roteste/plictisita o pasare”.

4
Adesea se recomanda sa renunti in haiku la metafore, comparatii, jocuri de cuvinte, sa nu-ti pui pe primul plan abilitatile lingvistice, ci din contra, sa prezinti lucrurile asa cum sunt ele: simplu si clar. E evident: regula asta a fost creata doar pentru a va strica cheful, pentru a nu va da ocazia sa aratati ce puteti. Adevarata arta a unui ruinator de haiku consta in aceea de a face din evenimente lipsite de importanta un adevarat foc de artificii al artei lingvistice.

De ex. cineva se plimba pe o pajiste si observa un fluture care sta pe o floare rosie. Deocamdata nu se intampla nimic, n-ai de ce sa te agati. Nu-ti mai ramane, deci, nimic altceva de facut decat sa adaugi un pic de piper lingvistic, ca sa poti sa pui de-un haiku: „Amiralul sta/ solitar pe pluta sa rosie/ in marea de flori”. Aici se arata intreaga fantezie a ruinatorului, ce poate fi admirata de cititor. Sa te multumesti doar cu faptul de a starni fantezia cititorului cu texte simple – asta n-au decat s-o faca altii!

In continuare, alte exemple despre cum putem ruina cu succes un haiku, folosind metafore, comparatii sau jocuri de cuvinte: „Degete de gheata/canta pe harfa frunzelor de toamna/intr-o mare tristete” sau „Asemenea imaginilor dintr-un cosmar:/franturi de nori pe cer/ca stafiile" sau „Cetatea apelor pe Inn (joc de cuvinte: Wasserburg am Inn este numele unei localitati in Germanianota traducatorului)/in sfarsit, am ajuns. Ce lipseste este/apa curenta”

Mai exista multe alte trucuri pentru a ruina un haiku, dar pe cele mai bune le cunoasteti acum. Puteti deci sa iesiti cu haiku-urile Dvs. ruinate in marea lume a webului. Sunt sigur ca veti culege multe aplauze.

PS: Sper ca nu se simte nimeni vizat de acest text. Ca un bun ruinator de haiku ce sunt, care desi vrea sa straluceasca, isi scrie haiku-ul doar pentru el, am scris acest text doar pentru mine. E voie, deci, sa-l cititi, puteti sa-l admirati, dar n-as vrea ca cineva sa cada din cauza lui pe ganduri.

PS2: Toate exemplele sunt inventate de mine. Orice asemanare cu texte care mai traiesc sau sunt deja moarte este intamplatoare si neintentionata, chiar daca spre inspiratie mi-au stat nenumarate ruine de haiku-uri.

Hans-Peter Kraus

Traducere: Ioana Dinescu


2 iun. 2009

Continuandu-mi plimbarile prin revista ”Sommergras 84” (”Iarba de vara 84”) a Societatii Germane de Haiku, aleg urmatoarele:

Haiku heute
www.Haiku-heute.de
Auf der Netzseite www.haiku-heute.de wurden in den Monaten Oktober bis
Dezember 2008 insgesamt 599 Haiku eingereicht. Volker Friebel setzte
103 in die Monatsauswahlen, 13 davon als besonders gelungen. Hier sind
diese 13, alphabetisch nach Autoren geordnet

Haiku astazi
www.Haiku-heute.de
La pagina web de mai sus au fost trimise intre lunile octombrie si decembrie 2008 in total 599 de haiku-uri. Volker Friebel a selectat lunar dintre ele, in total 103 , dintre care 13 sunt deosebit de reusite. Le gasiti mai jos pe acestea 13, in ordinea alfabetica a autorilor.


Wolfgang Beutke
Novembermorgen …
Eine bleiche Sonne dringt in
den Viehwaggon
Dimineata de noiembrie...
Un soare palid patrunde
in vagonul cu vite


Gerd Börner
diese Stille
flüstert sie immer wieder
diese Stille
linistea asta
murmura ea mereu
linistea asta


Bernadette Duncan
November
der Geigenbauer löst
die Saiten
Noiembrie
lutierul slabeste
corzile


Luise Eilers
Marienkäfer –
den Herbst anhauchen
bis zur Spitze …
Buburuzele -
sufla toamnei in pumni
pana la capat


Roswitha Erler
holterdiepolter!
die Kleinen lauschen
mit den Augen
hodoronctronc!
micutii asculta
cu ochii


Martina Heinisch
hastiges Frühstück
ich öffne die Tür
der Winter fällt ein
mic dejun in graba
deschid usa
iarna da buzna in casa

Tobias Krissel
in der morgendämmerung
allein mit dem reiher
in zori
singur cu batlanul

Hans Lesener
Lobgesang –
nun tragen die Klänge
das Kreuzgewölbe
imn de slava -
acum sunetele
sprijina
bolta-n cruce

Helga Niewerth
Blaue Stunde –
Positionslichter auf dem Weg
zum Mond
Ora albastra -
semnalizatoare pe drumul
catre luna

Lockruf
zwischen den Zweigen
der volle Mond
Chemarea (pasarii)
printre ramuri
luna plina

Stille Nacht …
den hohen Ton halten im Chor
der Tage
Noapte linistita...
a tine acest sunet inalt in corul
zilelor

Gabriele Reinhard
unter der Brücke
einer lehnt
gegen das Wort home
sub pod
cineva se opune (se sprijina de)
cuvantului home

Udo Wenzel

Die alte Leica –
das erste Foto vom Schnee
überbelichtet.
Vechea Leica -
prima fotografie cu zapada
supraexpusa


31 mai 2009

Spicuiri din haiku-ul german

De pe Romaniankukai imi lipseau conexiunile cu haiku-ul german. Desi fara sa acord din start spatiului de limba germana creditul unor reusite deosebite, am avut surpiza sa constat ca merita frecventati, cel putin in aceeasi masura ca haiku-ul altor limbi europene.
Incep cu "Deutsche Haiku Gesellschaft" - "Societatea Germana de Haiku", infiintata in 1988,
http://www.haikugesellschaft.de. voi

Mi-am propus sa traduc, pentru cei interesati, ceea ce m-a atras pe mine, la o lectura nesistematica. Selectia este deci subiectiva si spontana......:)

Incep cu cateva haiku-uri de la rubrica "gelungene Haiku" (haiku-uri reusite). Traducerea este cuminte, incercand sa respecte ideea, si nu numarul de silabe.....

Stromausfall.
In der Wohnung des Nachbarn
spielt jemand Klavier.

Pana de curent.
In locuinta vecinului
cineva canta la pian
Sigrid Baurmann

Wolken am Hügel -
der Hund des Schäfers treibt sie
höher und höher.

Nori deasupra movilei -
cainele pastorului ii mana
din ce in ce mai sus
Reiner Bonack

Brütende Hitze
beim Arzt warten geduldig
zwei Regenschirme

Canicula
la doctor asteapta cu rabdare
doua umbrele
Ruth Franke

Herbstsonne.
der Schatten des Mädchens
geht auf Stelzen

Soare de toamna.
umbra fetitei
merge pe catalige
Ingrid Kunschke


Auf der Fähre -
am anderen Ufer
wartet niemand

Pe bac -
la tarmul celalalt
nu asteapta nimeni
Angelika Wienert


Ausverkauft.
Aber sie schenkt mir
ein Lächeln.

(articol) Epuizat.
Dar ea imi daruieste (totusi)
un zambet
Udo Wenzel

La acest week-end a avut loc si congresul SGH: "Haiku-ul viitorului - viitorul haiku-ului", in Bad Nauheim. Pe cand si la noi un prim congres national de haiku (cu tot dichisul aferent)?!...:)